عرفت حدّة جنّاوي، الأربعينيّة خرّيجة الفنون الجميلة، كيف تطوّع الطّين لصناعة الخزف يدوّيا بطريقة تقليديّة تتميز بها منطقة طبرقة وأحوازها، مبدية شغفها بهذه الحرفة التي بدأت فيها منذ سنة 2016، رغم العوائق الماديّة وصعوبة التعامل مع الطين، خاصة في ظلّ الظروف المناخية الصعبة. إلا أنّ حدّة تمكّنت من فرض هذه الحرفة في محيطها من خلال إتقان عملها وإقبال الحرفاء على شراء منتجاتها.
نواة °360 – الحلقة #10 – ألعاب الأطفال، الخشب بدل البلاستيك
مشروع “الثروة الخشبية” هو مشروع طوّره فوزي العطّافي، شاب ثلاثيني أصيل منطقة عين دراهم الواقعة بالشمال الغربي للبلاد التونسية. يقوم هذا المشروع الواعد على صناعة ألعاب خشبيّة وفكريّة موجّهة بالأساس للأطفال، ويهدف باعثه إلى مزيد تثمين صناعة الخشب وتأمين مواطن شغل لشباب منطقة عين دراهم
نواة °360 – الحلقة #9 – صانعي دمى ”إسماعيل باشا“
رغم تخصّص عادل في تصميم الغرافيك وتكوين إسماعيل في مجال الكهرباء، إلا أنّهما وجدا ملاذهما في صناعة الأثاث باعتماد الخشب والنّحاس وإعادة إحياء الدمية المتحرّكة “إسماعيل باشا” التي ابتكرها والدهما الهاشمي العشّي منذ ستّينات القرن الماضي. لكن الأخوان العشّي يواجهان بعض الصعوبات في الحصول على الموادّ الأوليّة لتطوير عملهما.
نواة °360– الحلقة #6 – الفخارجي
اختار نصر الدّين دغفوس ذو الثلاثين سنة أن يفتح ورشته الخاصّة لصناعة الفخّار وبيعه بدلا من العمل كأجير لدى الغير. يؤمن نصر الدّين بفنّ الخزف وبقدرته على اكتساح السّوق الداخليّة والعالميّة، رغم العراقيل الإدارية وغياب المساندة والمرافقة المهنية من ديوان الصناعات التقليديّة. يتحدّث الشابّ بشغف عن مراحل إعداد التّحف والأواني الخزفيّة، منذ صقلها وتشكيلها إلى حدّ تزويقها ووضعها في الفرن، مُبديا المفارقة بين ما تلقّاه نظريّا من صناعة الخزف، وبين متطلّبات السّوق وخصوصيّات الحرفة
Hay Hlel : La poterie des kanoun, une affaire d’héritage et de survie
Des maisons vétustes, quelques ânes, des chiens errants, des garçonnets courant dans tous les sens, des vieux qui s’affairent aux portes de leurs maisons… le décor est rudimentaire. On aurait pu croire qu’on est dans le fin fond d’un village. Il n’y a que l’autoroute surplombant le quartier et les stocks de bouteilles en plastiques confinés par les ramasseurs dans de grands sacs qui rappellent qu’on est dans une cité. Il s’agit du quartier Awled Ayar, situé dans la périphérie de Hay Hlel et connu depuis des décennies pour la poterie des fours traditionnels (Tabouna). Cet artisanat perdure et c’est principalement une affaire de femmes.
Médina de Tunis : les artisans désemparés face au « made in China »
Dans les souks de la Médina de Tunis, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, les produits asiatiques se sont multipliés. Fabriqués en Chine, au Vietnam, ou dans d’autres pays d’Asie du Sud, leurs prix défient toute concurrence, notamment celle des créations traditionnelles des artisans locaux. Détenteurs d’un savoir-faire unique et ancestral, beaucoup mettent la clé sous la porte ou sont contraints d’abaisser la qualité de leurs propres produits pour survivre. Reportage.
Tourism: Tunisia’s beaches are full, but what about the Medina?
While media outlets and Tunisia’s Ministry of Tourism are understandably eager to paint a convincing portrait of the country’s tourism come-back, not everyone sees growth from the same perspective. On the ground, Tunisia’s seaside hotels are mostly full, its beaches packed with locals and visitors from near and far. The shaded, winding passageways of Tunis’ Medina, a UNESCO World Heritage site, are also teeming with people. Does this mean that business is in full swing for the souk’s craftsmen and vendors? Nawaat took a walk up and down the Medina’s main tourist circuit to find out.
Des fripes et des klims
Redonner vie aux fripes en les transformant en klims, c’est le défi que s’est lancé un jeune entrepreneur avec cinq artisanes de Nefta.