بعد سنوات من القمع والتهميش، استعادت الصوفيّة/التصوّف روادها وجمهورها الخاص. فخلال الأعياد الدينية تزدهر عروض الانشاد الديني والحضرة لكن هذه الظاهرة، ذات البعد الروحاني في الأصل، لم تسلم من التسليع والاستغلال التجاري.
بعد سنوات من القمع والتهميش، استعادت الصوفيّة/التصوّف روادها وجمهورها الخاص. فخلال الأعياد الدينية تزدهر عروض الانشاد الديني والحضرة لكن هذه الظاهرة، ذات البعد الروحاني في الأصل، لم تسلم من التسليع والاستغلال التجاري.
بتزايد الانتقادات ضدها، تحولت مذكرة التفاهم بين تونس والاتحاد الأوروبي إلى نقمة تؤرق السلطة في تونس رغم المساعدات المالية المحدودة التي أوردتها، غضب شعبي متنام يلاحق الاتفاقية الشبح عير مكشوفة البنود قد بلغ مداه بعد ارتفاع نسق ترحيل المهاجرين التونسيين غير النظاميين في أوروبا، بمن فيهم من هم بصدد تسوية وضعياتهم مع السلطات في فرنسا وإيطاليا وألمانيا وغيرها من دول الاتحاد الأوروبي.
Après des années de répression et de marginalisation, le soufisme et ses manifestations retrouvent un public. Les spectacles de la Hadhra fleurissent durant les fêtes religieuses. Mais le phénomène, spirituel à l’origine, n’échappe pas à la logique commerciale.
Officiellement, la Tunisie compte plus de 2 000 Syriens sur son territoire, formant la deuxième communauté de réfugiés après les Soudanais. Mais en réalité, leur nombre dépasse les 6 000. À l’instar des Subsahariens, ils n’échappent pas à la précarité. La chute de Bachar el-Assad va-t-elle changer leur destin ?
Depuis des années, l’État met en avant les joyaux amazighs pour attirer les touristes, à l’instar du village de Zriba Olia. Encore faut-il bien s’en occuper. Sans reconnaissance légale ou même symbolique, cette culture amazighe se résume à des clichés. Le sujet fâche et déchaîne les passions. Alors que le folklore tend à éclipser les réalités.
The women who use injectable drugs in Tunisia number in the thousands. Victims of violence, they turn to sex work where they are exposed to HIV infection. And yet they are ignored, rendered invisible by the Tunisian government and feminists alike, as one activist explains to Nawaat.
عرض المخرج السوريّ ثائر موسى خلال الدورة 35 لأيام قرطاج السينمائية، أحدث أعماله بعنوان ”مزار الصمت“. في هذا الفيلم الروائي الذي صّور بتونس، تتبلور رؤية كونية حول وضعيّة النساء السوريات في مواجهة التغيّرات السياسية الراهنة في العالم العربي، لتخلق بعدا انسانيّا للسينما.
Les femmes consommatrices de drogues injectables se comptent par milliers. Ravagées par les violences, elles se livrent également au commerce du sexe et sont exposées à la contamination par le VIH. Pourtant, elles sont invisibilisées. Oubliées par l’État et par les féministes, regrette une militante associative.
C’est officiel. Le niveau d’éducation de nos concitoyens ayant choisi ces dernières années d’émigrer, est nettement plus élevé que celui de la population en Tunisie. Et alors que certains brandissent des mesures dérisoires pour endiguer l’exode des ingénieurs et des médecins, la tendance ne fait que s’aggraver.
Tiraillés entre l’exil de plus en plus dur, et les craintes justifiées d’un retour au bercail, de nombreux Tunisiens en France vivent dans le désarroi. Ils ne perdent pas espoir pour autant. Ils se mobilisent, échangent entre eux et s’entraident, en attendant des jours meilleurs.
للمهاجرين التونسيين بفرنسا، نظاميين كانوا أو حراقة، أهداف وآمال مشتركة. لهم عين على الأوضاع في تونس وأخرى على تحديات الهجرة والاندماج بفرنسا، بعضهم يفضل الابتعاد عن الجالية ومشاكلها وآخرون لا يجازفون بالابتعاد عن تجمعات التونسيين وباقي الجنسيات العربية الافريقية بضواحي باريس.
في أحد مكاتب الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي بالعاصمة، تجلس مجموعة من النساء ببدلات بيضاء، وكان من اليسير تمييزهن عن بقية الموظفين: ملامح شاحبة تختلف عن بقية الموجودين في المكان من موظفين و زوار، ولباس متواضع يدل على حالتهن الاجتماعية الصعبة.
La visite du mausolée de Sidi Mehrez appartient depuis un millénaire au paysage spirituel tunisien. Et ce, malgré la montée d’une forme d’islam dogmatique, rejetant ce rite. Mais le lieu n’incarne pas seulement une quête de paix mais aussi les détresses psychologiques et socio-économiques contemporaines.
With a generation of young fathers more involved in raising their children, is Tunisia’s father figure being redefined? The answer is not clear. While the concept of “head of household” may be changing, equality between parents remains a (very) long way off.
La figure paternelle est-elle en train d’être redéfinie par une génération de jeunes pères de plus en plus impliqués dans l’éducation des enfants ? Pas si sûr. Si la notion de « chef de famille » est en pleine mutation, l’égalité entre les parents est loin (très, loin) d’être atteinte.
For a long time, La Goulette seemed to be a symbol of diversity and co-existence. Some recall with nostalgia bohemian beach-goers and the intermingling of communities. But such postcard images reflect the past. Today, different populations have entered onto the scene, and the picture is one tainted by poverty.
رغم تحقيق المنتخب التونسي لكرة القدم العلامة الكاملة في مباراتيه الافتتاحيتين على درب الترشح للنهائيات الافريقية القادمة، تعرف الساحة الكروية المحلية وضعا ماديا وتسييريا معقدا دفع الاتحاد الدولي لكرة القدم، في جويلية الماضي، إلى تعيين لجنة طوارئ وقتية لتسيير شؤون الجامعية التونسية لكرة القدم إلى حين تنظيم الانتخابات.
Se déplacer aujourd’hui à Tunis est devenu un calvaire quotidien pour ceux qui empruntent les transports en commun. Pris entre une flotte vétuste, des solutions de rafistolage, coûteuses pour l’Etat, et des horaires jamais respectés, les citoyens souffrent le martyre dans les rues et les stations de la capitale.