Longtemps reléguées au silence, les menstruations révèlent pourtant l’un des angles morts les plus tenaces de nos sociétés : la manière dont nous traitons, éduquons et écoutons le corps féminin.
Longtemps reléguées au silence, les menstruations révèlent pourtant l’un des angles morts les plus tenaces de nos sociétés : la manière dont nous traitons, éduquons et écoutons le corps féminin.
رحلة في عمق الريف التونسي، تلك التي قدمتها مريم العبيدي عبر عملها الفني ريفيات الذي عرض بالدورة الخامسة لمهرجان نواة، ضمن أعمال حاضنة المشاريع الابداعية ”إيناوايشن“. في قاعة العرض، تعانق الأرض الشمس وتُعجن الأيّام بعرق النساء لتولد الأغنية بين الأيادي الكادحة. هُنّ العاملات في سباسب القصرين، الصيّادات على شواطئ قرقنة والماشطات على امتداد الساحل الشرقي، نسّاجات الجمال من تفاصيل الحياة اليومية. نساء ريفيّات يحفظن نغمة الأرض كما يحفظن أسرار البقاء.
Avec « La Malédiction I », Wissal Labidi livre une performance théâtrale frontale et bouleversante sur les violences faites aux femmes. Présentée lors de la 5e édition du festival de Nawaat, placée sous le signe “L’art est résistance, la liberté triomphe !”, cette création s’inscrit dans une démarche artistique engagée, à la fois politique et intime.
Hamida, now 63, spent years unable to name what she endured—rape perpetrated by her own husband. Her experience, unfortunately far from rare, highlights the deep-seated taboo around marital sexual violence in Tunisia, where cultural, religious, and legal norms continue to enforce the silent suffering of countless women.
Hamida a 63 ans. Pendant des années, elle a subi sans oser nommer ce qui lui arrivait : un viol commis par son propre mari. Son histoire, loin d’être isolée, révèle l’immense tabou qui entoure la violence sexuelle conjugale en Tunisie, où la culture, la religion et le droit perpétuent le silence et la souffrance des femmes.
Le projet de loi devant permettre aux notaires de prononcer les divorces par consentement mutuel a suscité une levée de boucliers. Associations féministes, juristes et institutions dénoncent une menace sur les acquis des femmes tunisiennes, et un recul historique en matière de justice familiale.
Terrorized by wildfires and abandoned by the government, the women who inhabit Tunisia’s mountains and forests have not lost heart. Indeed, they are taking action—with joy and dedication—to rejuvenate the forests which are their entire world.
Accablées par les incendies et abandonnées par l’Etat, elles n’ont jamais voulu se laisser abattre pour autant. Au contraire, elles prennent part, avec joie et dévouement, à toute action visant à redonner vie aux forêts : leur monde.
The women who use injectable drugs in Tunisia number in the thousands. Victims of violence, they turn to sex work where they are exposed to HIV infection. And yet they are ignored, rendered invisible by the Tunisian government and feminists alike, as one activist explains to Nawaat.
L’affaire de l’usine Ritun met en lumière les problématiques liées à la Loi n° 72, promulguée dans le cadre de libéralisation à outrance. Or ces politiques d’ouverture économique ont instauré et favorisé la violation des droits des travailleur.se.s. Il s’agit donc d’un cas d’école, qui fait voler en éclat le discours officiel, prétendant lutter contre l’emploi précaire.
يعدّ سكان الغابات والجبال التونسية الفئة الأكثر فقرا وهشاشة في النسيج المجتمعي. فئة ترتبط في علاقة وثيقة مع المجال الريفي الغابي، فهو مجال سكنها وعملها الدائم أو الموسمي في آن واحد. وتعد النساء الريفيات (الجباليات) أكثر هذه الفئات تأثرا وهشاشة باعتبار أن أغلب المهن الغابية مهن موسمية مؤقتة ومُؤنثة (نسائية).
عرض المخرج السوريّ ثائر موسى خلال الدورة 35 لأيام قرطاج السينمائية، أحدث أعماله بعنوان ”مزار الصمت“. في هذا الفيلم الروائي الذي صّور بتونس، تتبلور رؤية كونية حول وضعيّة النساء السوريات في مواجهة التغيّرات السياسية الراهنة في العالم العربي، لتخلق بعدا انسانيّا للسينما.
أطلقت نساء منطقة الڤصبة، سيدي مخلوف ولاية مدنين، صرخة غضب جراء تلاعب المتنفذين بمصدر رزقهم الوحيد المتمثل في جمع المحّار. حراك أهالي المنطقة حوّله الزخم إلى معركة وجود وكرامة بشرية.
انتخبت نسويات جمعية النساء الديمقراطيات مكتبا تنفيذيا جديدا عقب مؤتمر نوفمبر 2024. برهانات متجددة، وسط واقع سياسي اقتصادي غاية في التعقيد، يتطلع المتابعون لتفاعل الجمعية مع السلطة وما تبقى من نسيج جمعياتي نشط، أمام ما تعرفه البلاد من انغلاق سياسي وترد على مستوى الحريات. محاور وغيرها طرحناها في هذا اللقاء مع رجاء الدهماني الرئيسة الجديدة للجمعية التونسية للنساء الديمقراطيات.
عُرفت مدينة جبنيانة منذ عقود طويلة بعمقها السياسي النقابي، مغذّية القوى النقابية والسياسية بخيرة بناتها وأبنائها. إلا أن تاريخها الحافل بالنضالات لم يمنع عاملاتها الفلاحيات من الاكتواء بنير الاستغلال، والعمل مجبرات دون أدنى مقومات السلامة المهنية والحقوق التي تكفل لهن الحياة بكرامة.
La figure paternelle est-elle en train d’être redéfinie par une génération de jeunes pères de plus en plus impliqués dans l’éducation des enfants ? Pas si sûr. Si la notion de « chef de famille » est en pleine mutation, l’égalité entre les parents est loin (très, loin) d’être atteinte.
جابت مظاهرة الديناميكية النسوية، الثلاثاء 13 اوت، شارع الحبيب بورقيبة بالعاصمة مطالبة بإطلاق سراح سجينات الرأي. كما رفضت المظاهرة التدهور الخطير للحريات وفتح السجون أمام الأصوات المعارضة للنظام قبل أسابيع من موعد الانتخابات الرئاسية.
أمام تراجع شعور النساء بالأمان وتكرر جرائم قتلهن، في الفضاء العام أو العائلي الخاص، داخل تونس أو خارجها، أصبح علاج هذه الظاهرة الاجتماعية أمرا مستعجلا يتطلب تدخلا من قبل المنظمات ومؤسسات الدولة. لكن قبل ذلك، وجب التطرق إلى الأسباب التي ساهمت في فرض نوع من التطبيع مع هذه الجرائم وجعلها في خانة المتفرقات والأحداث العرضية في منظور فئات اجتماعية واسعة.